质量速度
泛译不同领域都有专门的翻译小组,有专家级资深翻译严格把关,根据资料类别确定翻译方案,灵活变通,翻译与校对循环进行。在保证质量的同时,限定速度。
公司通常在和客户确认翻译稿件后,会根据每个客户需要稿件的时间制定出翻译方案,一般从500万字的稿件到几十万字或几万字的稿件,公司事先都有相应的翻译方案,接到稿件后能得心应手,所以都会在客户要求的时间内完成稿件的翻译。公司所接的每批稿件均由经验丰富的业内专业人士翻译,后由资深的专业校对人员和语言审议人员对稿件各进行2遍校对,经过4遍校对后再由公司翻译管理部门对稿件进行审核,必要的时候还会请顾问来把关,然后再给客户发稿件。
质量控制
严格的译者选聘和考核程序、严密的内部管理制度及先进的技术设施、科学的翻译业务流程、还有敬业精神共同构成北京泛译国际翻译集团完整的质量保证体系。
公司严格遵守
ISO质量体系要求及比《中国国家翻译标准》更为严格的公司管理标准,分为以下三点:1)没有资质的译员不上岗。2)不经过规定作业流程的稿件不翻译。3)未严格校对的译稿不出手。
另外,根据翻译服务工作的具体特点,以2000版GB/T 19000/ISO
9000质量标准体系为指引,参考德国DIN2345标准,以规范行业行为,提高翻译服务质量,更好地为顾客服务。
本标准由中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局于2003-11-27发布,2004-06-01开始实施,并由中国标准化协会归口管理。主要起草单位:中央编译局
、中国对外翻译出版公司、中国标准化协会、江苏钟山翻译有限公司。
多年的翻译实践和管理经验使我们深知,译者的翻译质量不仅取决于译员的语言知识和技巧,而且同样依赖于他们的专业技术知识;鉴于此,我们制定了一套独特的译员评审和录用标准:
(1)译员必须具有很高的外文水平,可以熟练运用至少一门外语; (2)译员具备很深的中文功底,中文表达能力较强; (3)译员必须具备某一领域的专业背景并获得相应专业学位,受过相关专业技术培训,在该领域,具有丰富的工作经验; (4)专职译员必须具有三年以上专兼职翻译经验。 |